en-en
fr-fr
es-es
pt-pt

Kacou 7 (Kc.7) : Vergelijking tussen Darby en Louis Segond
(Gepreekt op zondagochtend 2 november 2003 in Locodjro, Abidjan – Ivoorkust)
1 Ik wil een vergelijking maken tussen Darby en Louis Segond. Sinds 2002, toen ik de openbaring over de Bijbel begon te prediken, begonnen herders en sluwe profeten die in contact waren met de Boodschap Darby in hun kerken aan te bevelen in plaats van de Boodschap te accepteren. Nu kunnen ze bijbels en leerstellingen veranderen, maar ze kunnen het belangrijkste ding niet veranderen, dat is de geest van waarzegging dat zij heilige geest noemen en die hen in de hel zal sturen. Snappen jullie?
2 En sinds 2003 zijn honderden pagina's over internet over de hele wereld verzonden. En we zien steeds meer herders, profeten en evangelisten bij Bijbels Darby. Ze hebben hun grote fetisjboeken, Louis Segond, Scofield, Thompson en King James neergelegd.
3 Ik geloof ook dat goddelijke demonen die we hier jagen, kunnen gaan en dit aan hen openbaren om de bron te verwarren. Sommigen zien ook dat wat ik preek de waarheid is, maar door te accepteren, hoe gaat het dat dit zal kosten? ... Onthoud van Mattheüs 8: 28 tot 34, Jezus had twee familievaders van demonen bevrijd die naar hun huizen terugkeerden. Het was een feest ter ere van de Heer Jezus Christus, maar toen mensen zagen dat het hen een varkensbeslag had gekost, wilden ze het niet, ze verjagen de Heer Jezus.
4 Goed! Er zijn veel waarheden, maar slechts één is de Waarheid. Er zijn veel goden maar slechts één is de ware God. Er zijn veel kerken, maar slechts één is de ware Kerk. Er zijn veel heilige geesten, maar slechts één is de ware Heilige Geest. Er zijn veel versies van Bijbel, maar slechts één is de ware Bijbel. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
5 Weet dat op dit punt van het Boodschap een grote tegenstrijdigheid op de aarde wordt gegooid. Zij zullen tegen mij zeggen: “En degenen die Darby niet in hun taal hebben?” Snappen jullie? Wees niet bang! Ik wil de Bijbel niet van jullie afnemen. In 1500 jaar hebben jullie vaders geen Bijbel gehad, maar ze hebben het christendom beter ervaren dan jullie.
6 En degenen die de Darby-versie publiceren, in plaats van het in andere talen te vertalen, zoeken ze om het te herzien. Al diegenen die versies in de geschiedenis hebben gecorrigeerd waren krachtig, vol van de Geest. Niet een groep geleerden maar slechts één persoon. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
7 Merk op dat het oude Hebreeuws niet meer wordt gesproken en het is de moeilijkste taal zonder een klinker, maar ik denk dat we de Darby-versie ook in andere talen kunnen vertalen, evenals op een dag, dit Boodschap wordt vertaald in andere talen die ik niet begrijp! Snappen jullie? Dat is wat ze moeten doen. Al met al geloof ik niet in een herziening. De evolutie van talen sta toelichting toe aan de onderkant van de pagina en geen herziening. Talen zullen altijd evolueren.
8 Daarom, volgens de genade die ik gekregen heb, geloof ik dat vanuit deze bediening van Mattheüs 25: 6 en Openbaring 12:14, een versie van de bijbel die de Geest veroordeelt, is een opstand van rebellie. En ook, met de Darby-versie die ik heb aanbevolen en weg te blijven van wat God hier doet, verandert niets. Er is alleen Redding in wat God hier doet. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
9 Goed! Laten we de vergelijking halen! In Jesaja 35: 8 tot 9: dit is de weg die heilig is en niet de reisweg. In Richteren 17: 1 tot 5 zijn dit goden, dat wil zeggen afgoden, niet God, de Almachtige. Lees naar Richteren 18: 23 tot 24, waar Louis Segond erkent dat dit “goden” zijn, dat wil zeggen afgoden. In Exodus 32: 4 erkent Louis Segond dat een gouden kalf een god is en in 1 Koningen 12:28 Louis Segond schrijft “God” met de hoofletter “G” maar het gaat hier om een gouden kalveren.
10 In Ezechiël 2: 1; Ezechiël 3: 1 en in Ezechiël 4: 1 ... Dit zijn “mensenzoon”, dat wil zeggen profeet en niet “Zoon des Mensen” die verwijst naar de Heer Jezus Christus, De Hoogste Profeet zoals in Mattheüs 16:13. Ook in Ezechiël 3:12 en 14 zoals in Openbaring 14:13 is het de Geest van God en daarom “G” hoofdletter als in Ezechiël 8: 3.
11 Ik zal doorgaan. In Genesis 1: 2; In 1 Samuël 16: 14; In Jesaja 61: 1 ... moet de letter “G” in hoofdletters zijn als het gaat om God Almachtige. Nu, de echte reden waarom de Louis Segond “de[g]eest” van God met een kleine “g” schrijft, is dat voor hem, er is een goede geest van God en een slechte geest van God. Ik geloof niet in deze leerstelling. En dit wordt onthuld in 1 Samuël 18:10. Louis Segond zei “... de slechte geest van God heeft Saul gehaald.” terwijl Darby zei “... een slechte geest die God gezonden heeft Saul gehaald.” Louis Segond zei: “De slechte geest van God ...” Darby zei: “een slechte geest die van God is gestuurd.” Het is niet hetzelfde. Het is hetzelfde met 1 Samuël 19: 9.
12 In Mattheüs 24:24 moet “C” van valse christus minuscule zijn, omdat het niet de ware Heilige Geest is, maar de toverij die als de heilige geest zouden optreden. Dus moet men “valse christus” schrijven met kleine “c” en niet “valse Christus” met hoofletter “C”. Nu in Openbaring 1: 4 zijn deze “Geesten” met “G” hoofdletter omdat het de Heilige Geest in zeven bedelingen is, maar Louis Segond schrijft dit met kleine letters “g”.
13 In Mattheüs 1:25 is er een terugtrekking van de “eerstgeboren zoon”, om te zeggen dat Maria geen andere kinderen na de Heer Jezus Christus had. Het is uitdrukkelijk dat ze al deze dingen om leerstellige redenen hebben gedaan.
14 De kleine letters in christus en in de heer Jezus vooral in het Nieuwe Testament ... reageren op de Griekse taal die slechts een hoofdletter toelaat wanneer het woord de betekenis van de juiste eigennaam. In Mattheüs 4:10 ... Om het eerbetoon te stellen is de letterlijke vertaling van het Griekse woord proskïneo.
15 In Openbaring 1:20 zijn dit zeven lampen, dat wil zeggen een kandelaar en niet zeven kandelaars, die negenennegentig lampen geven; hetzelfde voor Openbaring 11: 4. In Johannes 17:11 is het: “Ik kom tot U” en niet “Ik ga naar U” want de Vader is in Hem; dus in vers 12 is het: “Uw naam, die Jij Mij gegeven hebt.”
16 In Daniël 5:25 noemde Louis Segond niet de schrift die op de muur geschreven was, dat wil zeggen “Mene, Mene, Thekel, Upharsin!”. Onthoud dat: Upharsin het meervoud van Pérès is.
17 In Daniël 9: 25 tot 27 is er verwarring in de vertaling van “de 70 weken van Daniel” als Micah 1: 10 tot 15, welke Louis Segond moeite had met vertalen. Darby zegt in Micah 1:10: “... in Beth-Leafra, rol in het stof” Louis Segond zei: “…Ik rol je in het stof in Beth Leafra” Snappen jullie? Het is anders! Men zei: “…rol in het stof ” en hij zei: “…Ik rol me in het stof…”
18 In Mattheüs 24:28 zijn dit “adelaars” en niet “gieren”. Dit is ook de plek om te specificeren dat de Louis Segond versies niet dezelfde inhoud hebben. Aangezien de vertaler alle talen van de aarde niet kan begrijpen, zou een man met de Geest van God Darby moeten vertalen naar Portugees en Spaans ... want het belangrijkste is dat het in de taal van de boodschapper is gedaan. En het is gedaan door de genade van God. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
19 In Openbaring 1:10 is het “dag”, dat wil zeggen zondag en niet “dag” die betrekking heeft op de profetische dag van duizend jaar. Maar het Millennium alleen is duizend jaar oud.
20 In Genesis 4:15 wordt de moordenaar van Kaïn zeven keer gestraft en niet Kaïn, die zeven keer gewroken wordt. Darby schrijft dit: "En de Heere zei tot hem: daarom zal elkeen die Kaïn doodt, zevenmaal gestraft worden…”. Louis Segond schrijft dit: “De Heer zei tot hem: Als iemand Kaïn doodde, zou Kaïn zevenmaal gewroken worden…”. Het is niet hetzelfde. En in Genesis 4: 23 tot 24 vertolkte de theoloog Lamech dit in zijn voordeel om bloed te storten als zijn overgrootvader Kaïn. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
21 Goed! Mattheüs 11:23 “Hades” is niet noodzakelijkerwijs de “woonplaats der doden” want er is enerzijds de Hades, de plaats van pijniging en anderzijds de borst van Abraham.
22 In Hebreeën 13:17 Louis Segond zegt: “Wees jullie leiders gehoorzaam en wees voorzichtig tegen hen, want zij kijken OVER jullie zielen”. Maar de ware Bijbel zegt dat er maar één is er die OVER onze zielen en OVER de zielen van onze leiders waakt en dat is God! [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”]. Dus de ware vertaling is niet degene die OVER jullie zielen waakt, maar wie VOOR jullie zielen zorgt.
23 1 Korintiërs 11:15 eindigt met een punt en geen vraagteken om te concluderen dat het lange haar de sluier van de vrouw is. En de commissies die Louis Segond herzien hebben, herkend dit.
24 In Romeinen 16: 1 is dit geen “diaconessen” maar een “dienstmaagd”. Vers 2 toont dit. Deze vrouw heeft heiligen geholpen, dat is wat ze deed. Openbaring 12:18 is onderdeel van de eerste paragraaf van hoofdstuk 13 en het is niet “hij stond” maar “ik stond ...” omdat het niet de draak is maar Johannes.
25 Hetzelfde werk op de Louis Segond werd ook gedaan op de King James, Ostervald, David Martin en vele anderen, omdat elk van deze versies op één plaats in de wereld regeert. Er zijn landen waar, zelfs onder de Evangelische, Louis Segond onbekend is. Satan heeft een grondige werk gedaan, maar mensen weten het niet. Snappen jullie?
26 Zo heeft Louis Segond veel herzieningen ondergaan, die Darby nog nooit eerder gedaan heeft. Nu weten we dat het omdat het niet goed is dat het herzien wordt. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”]. Ook hebben de comités van herziening de paragrafen die in het oorspronkelijke Hebreeuws en Grieks zijn niet in acht genomen. En een verscheidenheid van verzen is toegevoegd voor harmonie.
27 De Scofield en Thompson versies zijn bijproducten, derivaten van de Louis Second versie. Wat de King James-versie betreft, dat wil zeggen, King James, toen King James IV van Schotland de troon van Engeland onder de naam James 1st bezette, vroeg hij de vierenvijftig beste tolken van Londen, zowel heidense als religieuze, om een vertaling te maken die zijn naam droeg, een manier om de gunst van de christenen te verwerven. Het is alsof de hele wereld een uitstekende vertaling van de Bijbel genaamd: versie Fidel Castro of zelfs versie Keizer Bokassa 1st. Nu zijn al deze dingen het werk van de theologie.
28 Neem bijvoorbeeld is de Louis Segond Version, het eerste element van tegenstrijdigheid is: “Louis Segond, Doctor in Theologie” op de voorpagina van deze bijbel. Om dit te aanvaarden is het accepteren van de theologie, want als ik weet dat fetisjisme niet goed is, hoe kan ik een bijbel lezen die door een fetisjist is vertaald en op de voorpagina staat: “Vertaling van Zérédji, grote “fetisjist” zelfs is het goed gedaan?
29 Op dit niveau loof ik tenminste de Protestanten en Evangelische omdat ze de Katholieken veroordelen, zij gebruiken de Tob bijbel niet. Evangelische en theologen zullen tot het oordeel komen om de Branhamisten te veroordelen. Snappen jullie? Branhamisten willen de mensheid laten zien dat de slechte boom van theologie die William Branham veroordeelde zeer goede vruchten zoals de Louis Segond bijbel kan produceren. En zij zullen dit voor God beantwoorden. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
30 Als een lid van deze kerken niet weet waarom deze bijbels Louis Segond, King James en anderen duivels zijn, leg het alsjeblieft zorgvuldig uit vanaf het begin van de theologie om verzen te vergelijken. Maar als een Branhamist, zoon van Belial, deze Boodschap betwist, is het te wijten aan slecht vertrouwen en trots, anders is het een tovenaar omdat hij niet kan zeggen dat hij het niet begrijpt. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
31 In de hoofdstukken en verzen verdeling van de Bijbel, eerst in de 9e eeuw, brachten de Massorètes (rabbijnen en joodse geleerden) figuren op de randen van de Oude Testamentrollen, waardoor de paragrafen compact waren, intact. Toen in de dertiende eeuw, twee mensen: een kardinaal genaamd Hugo en een Engelse aartsbisschop genaamd Langton de eerste vertalingen in hoofdstukken gesneden. Het was in 1520 dat Sanctès Pagnin figuren had geplaatst op de marges van zijn Latijnse vertaling, zoals in de Hebreeuwse rollen die het voorbeeld van Darby volgen zonder onderscheid van paragrafen.
32 Maar in 1551 heeft Robert Estienne, in zijn Engelse vertaling van het Nieuwe Testament gepubliceerd in Genève, het als Louis Segond gedaan, de teksten in verzen en elk vers in paragrafen afgebroken, waardoor de paragrafen van de Hebreeuwse en Griekse teksten vernietigd werden. Robert Estienne deed het voor zijn publicatie van de Vulgaat die in 1555 werd gepubliceerd. En dit diabolische systeem werd eerst aangenomen door de geestelijkheid van Frankrijk en de belangrijkste evangelische bewegingen van de tijd.
33 Het is dus dat door Darby weten dat Openbaring 12:18 het eerste vers van Openbaring 13 is. Openbaring 12:18 zegt dit: “En ik stond op het zand van de zee” en Openbaring 13: 1 zegt: “En ik zag een beest opkomen uit de zee, met tien hoornen en zeven hoofden en op zijn horens tien diademen, en op zijn hoofden namen van godslastering”. En in Darby markeert de sterretjes het begin van het hoofdstuk van de Hebreeuwse originelen. Zo is Genesis 2: 4 het begin van Genesis 2, en zo is de hele Bijbel. Je ziet dat Genesis 2: 1 zegt, “Zo werden beëindigden ...”. En u ziet dat dit het begin van de conclusie is van hoofdstuk 1.
34 Volgens het verhaal is John Nelson Darby in 1800 geboren in Londen naar een Ierse vader. Hij is van Ierse afkomst zoals William Branham en Colomban. Na een sterke rechtsgraad aan de Universiteit van Dublin in Ierland, ging hij uit advocaten order om de Heer te volgen.
35 Net als John Wesley in 1725 was hij in 1825 een kleine diaken van de Anglicaanse kerk en herder het volgende jaar in de Wicklow districten van Ierland voordat hij na verschillende meningsverschillen met zijn superieuren ontslag neemt. Na intensieve advocaatstudies was het enige wat Darby studeerde, de talen zodat hij Hebreeuws en oud Grieks als moedertaal sprak. Het bestuderen van talen is geen theologie! [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
36 Later kwam zijn vriend John Gifford Bellett, ook een advocaat, bij hem aan. Vanaf dat moment, leunend alleen op de Heilige Geest, begon Darby te praten in dorpen en platteland uit Ierland, in heel Europa, Azië en Amerika, die de organisatie van de kerk veroordelen de kerk door de mens, de luxe en de theologie en laat zien dat “Jezus Christus de Jehova van het Oude Testament is”, alle kerken roepen om terug te keren naar de basis van de apostelen en profeten. Darby sprak Engels, Frans, Hebreeuws, Grieks, Duits en Italiaans. Hij vertaalde het Nieuwe en het Oude Testament rond 1859 lang voor de Louis Segond vertaling op verzoek van de Vereniging der herders van Genève.
37 De Darby-versie ging verder dan die van King James, welke koning James in zijn naam had gevraagd, en die in 1611 werd gemaakt, welke versie voor twee eeuwen geregeerd was en wat de heropleving van die van William Tyndall was.
38 Over de King James-versie heeft koning James zelf 47 wetenschappers, machtige tolken goedgekeurd, aan wie een aantal grote Joodse rabbijnen moet worden toegevoegd die de beste manuscripten hadden en allemaal in drie grote groepen verdeeld. Een groep aan de Universiteit van Cambridge, een groep aan de Oxford University en de laatste groep in Westminster. En elke groep werd verdeeld in twee kleine groepen. In alle zes groepen. De eerste groep was het afwerken en doorgeven van het werk naar de tweede groep, die het werk doorgegeven aan de volgende groep ... en ondanks dit waren er veertien correcties voor de eerste publicatie van King James in 1611. Elkeen beheersen het Hebreeuws meer dan eender welke Jood.
39 En er werd gemeld dat een van de vertalers van King James zo vaardig was in alle talen, in het bijzonder die van het Oosten, dat als hij aanwezig was bij de verwarring van talen in de tijd van de toren van Babel als tolk kon fungeren. En de overgrootvader van zo'n man was de bouwer van de toren van Babel en hier is zijn kleinzoonbouwer van een nieuwe toren van Babel, genoemd “Bijbel King James” in dit Eden van Satan. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
40 Maar de voorzienigheid van God heeft ervoor gezorgd dat Darby, een man, uit God opgestaan heeft om de Bijbel te vertalen. Heeft God, de Almachtige, vierenvijftig geleerden nodig om de Bijbel te vertalen? Behandelt God met de intelligente?...
41 De Darby-versie overtreft ook die van de sterke theoloog Ostervald, die gebaseerd is op de herziening van de filosoof en theoloog David Martin op verzoek van de synode van de Waalse kerken op de bijbel van Lemaistre de Sacy. Ontdekte ik dat John Nelson Darby verder ging met het interpreteren van de mysteries van de Bijbel, die al in de 19e eeuw aangeeft dat de 24 ouderlingen rond de troon allemaal 12 apostelen en 12 patriarchen waren, en die Genesis 1:27 was niet van toepassing op engelen.
42 De enige Bijbel op de aarde die zichzelf heeft opgelegd en die nog nooit door de auteur is herwerkt of herzien is en nooit is hernomen en dat geen vertaling van een versie is, is dat van de Advocaat John Nelson Darby. Het is zo'n Bijbel dat het nodig is voor een teruggave Boodschap. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”]. En ik had de openbaring dat het de Bijbel van de Bruid in dit eind tijdperk is voordat ik deze informatie heb. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
43 John Nelson Darby is overleden op 29 april 1882, en hier zijn zijn laatste woorden: “God zal gezegend zijn, ik denk niet dat ik iets moet terugtrekken, en heel weinig toe te voegen. Ik heb niets toe te voegen, maar mijn oprechte en dankbare affectie voor Hem.” Brief van 19 maart 1882. Moge deze woorden ook aan het einde van deze Boodschap de mijne zijn, en laat mij en jullie, die geloofden, de lauweren van de overwinning zijn en erop rusten! [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
44 Ik zei wat ik zag en wat God mij bevolen had om tegen Mozes, Paul en alle profeten voor me te zeggen ... Ik werd bovennatuurlijk geroepen en ik diende als zij, ze komen binnen, we zullen ook binnenkomen. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
45 Nu, weet dat de Bijbel afkomstig is uit oude manuscripten. De drie meest bekende manuscripten die het kanon combineren, alle erkende boeken van de Oude en Nieuwe Testamenten zijn: de Sinaïticus ontdekt in de vierde eeuw in het klooster van Sint Catherine van Sinaï Gebergte. Het bevat de hele Oude en Nieuwe Testamenten; vandaag wordt dit manuscript bewaard in het British Museum in Londen.
46 Dan komt de Alexandrinus in de vijfde eeuw in Alexandrië in Egypte ontdekt, bevat het Oude en Nieuwe Testament en mysterieus, het Nieuwe Testament begint met Mattheüs 25: 6. Dit vindt u in de bijbelse encyclopedie van Frank Reisdorf-Reece. Voor ons is het geen toeval. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
47 Dan in het derde plaats bevat het Vaticanus, van onbekende oorsprong, waardeloos, dit manuscript bevat geen 1 en 2 Timotheüs, Filémon, Titus en Openbaring. Het wordt bewaard in het Vaticaan.
48 Wij geloven dat dit manuscript toegewezen aan de Afrikanen en begint met Mattheüs 25: 6 een profetisch teken is. Hier is een verslag van de theologen volgens dezelfde encyclopedie, op dezelfde pagina. Het is geschreven “De eerste protestantse versie was die van Olivetan, 1535. Het werd gecorrigeerd door John Calvin in 1550 en later door Théodore de Bèze en bewerkt door Corneille Bertram, Genève 1588. Sindsdien is het herzien door David Martin, 1707 en door Jean Frédéric Ostervald.
49 Al deze versies worden vandaag vervangen door die van Louis Segond, Genève 1874 - Oxford 1880, de zogenaamde Synodale herzien in 1926, en degene die wij geloven is de meest getrouwe en de oorspronkelijke tekst, die van John Nelson Darby. Amen! Hebben jullie dat begrijpt? Ik lees deze laatste zin opnieuw: “… wat wij geloven, is de meest trouwvolle aan de oorspronkelijke tekst, die van John Nelson Darby”. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”]. Maar hoe weten jullie dat de Darby-versie meer trouwvol is met de originele teksten en laten jullie de King James-versies, Scofield-versies, Thompson, enzovoort gebruiken? Ik begrijp het niet! Maar ik verkies de meest getrouwe versie, zelfs als het moeilijk is te begrijpen.
50 Kijk bijvoorbeeld de King James-versie, het werd vertaald door een groep maar God kan niet met een groep maar met slechts één persoon omgaan! En er zijn herzieningen en herzieningen en herzieningen. En een volledige herziening van King James vond plaats in 1881. Voor de Middernacht Roep was dit alles niet bekend, maar nu is dat bekend, redeneer niet! Ontvang dit als een gebod van God. Amen!
51 God zei in Mattheüs 25: 6 en Openbaring 12:14 dat een korte Boodschap komt om de uitverkorenen uit het gezicht van de slang te dragen: Verre van deze Katholieke, Protestantse, Evangelische en Branhamistische kerken, inclusief de Islam en het Jodendom ...
52 Verre van de heilige geest die in deze kerken optreedt .... Verre van deze Kaïn, Tommy Osborn, Kenneth Hagin, Ushe Praise, Morris Cerullo, Yonggi Cho ! Verre van die Joel Osteen, TD Jakes, Doug Batchelor, Billy Graham, Edir Macedo, Valdemiro Santiago, Silas Malafaia, Paula White, Joyce Meyer en Chris Oyakhilome ! Verre van die David Owuor, Emmanuel Makandiwa, Uebert Angel, T. B. Joshua, David Oyedepo, Alberto Mottesi, Claudio Freidzon en Dante Gebel.
53 Verre van deze Benny Hinn, Manasseh Jordan, Jesse Jackson, John Hagee, Pat Robertson, Joaquim Gonçalves, Donald Parnell, Alejandro Bullón en Guillermo Maldonado! Bezweerders en tovenaars onder Joël 2:28 en 1 Korintiërs 2: 4 tot 5. Verre van de Next Generation Alliance. Verre van Carlos Annacondia, Paul Ayoh, Benjamin Boni, Jean-Baptiste Nielbien, Bernard Agré ... Verre van deze boekhandels en zogenaamde christelijke media ... Verre van deze unies en federaties van kerken ...
54 Verre van deze fetisjboeken welke noemen jullie de bijbel Louis Segond, King James, Tob, Scofield, Thompson ... Verre van deze profeten die de aarde oversteken, is deze Boodschap dat de twee vleugels van de grote adelaar van Openbaring 12:14 is en die in de woestijn de uitverkorenen ver van het gezicht van de slang brengt. Blijf weg van hen! Want er is geen Redding buiten van deze Boodschap. Herken de dag en zijn Boodschap! Zij zijn tovenaars en bezweerders onder Joël 2:28 en 1 Korintiërs 2: 4 tot 5. [Nvr: De gemeente zegt: “Amen”].
55 Laten we onze hoofden buigen! Jullie die voor het eerst hier zijn, na het horen van deze Boodschap, is er iemand die volledig gelooft en wil Hem accepteren? ... Als dit het geval is, steekt hij zijn hand op! ... Jullie moeten het vrij doen, omdat onze wens niet is dat God krabben in vissen verandert! Als Hij dat doet, gaat het goed, maar hier zal veel vis zijn, maar vis met krabgedrag en we hebben alle problemen.
56 Als iemand zegt dat ik een Bijbel Darby zal kopen, maar ik zal blijven in mijn Katholieke, Protestantse, Evangelische of Branhamistische kerk, laat het! Snappen jullie? Het is een krab. Maar wat God vanmorgen zoekt is vis; zij zijn uitverkorenen. Amen! Wil iemand deze Boodschap vanmorgen aanvaarden? [Ndr: Iemand verhoogt hun hand]. Broeder, mag God u zegenen! Ja, Broer daar! Zuster dat God je daar ook zegene! Houd je handen op terwijl ik voor jullie bidden Mag God je daar zegenen! Mag God je daar ook zegenen ...
57 Heer Jezus Christus, mijn Heer en Verlosser, ik bid dat u in deze verbintenis hun geloof zal U steunen! Hun beslissing zal door de duivel getest worden en we zullen er niet zijn om hen te ondersteunen, maar wij bevelen hun aan uw goddelijke genade toe! En zoals we vanmorgen gaan aanbidden, breng ik elke Broer en Zus in Uw handen toe, zodat we, afgezien van het lichaam, altijd verenigd zijn in dezelfde geest en in hetzelfde geloof ver van de zonde tot we elkaar opnieuw ontmoeten! Heer Jezus Christus, maak ons sterk en geef ons de overwinning over de zonde en de duivel, en de eer, de glorie en de pracht komen tot in eeuwigheid terug, Amen!
--:--
--:--